Úvodní stránka
Kontakt
Redakce:

   [ Pavel Kotrla ]
   [ Jiří Hrabal ]
   [ Jakub Chrobák ]
   [ René Kočík ]
   [ Dalibor Malina ]
   [ Milan Orálek ]
   [ Martin Škabraha ]

Projekty:

   [ Potápěč ]
   [ Scriptorium ]
   [ A. S. Puškin ]
   [ Bartoš Vlček]
   [ Atlantida ]
   [ JVP ]

Archiv:

   [ HTML ]
   [ PDF ]

Ostatní:

   [ Autoři ]
   [ Napsali o Textech ]
   [ Výroční večírky ]
   [ Knihovnička ]

Hledat v Textech:
FreeFind

 

[pak] blog pavla kotrly

Poetično Michala Jareše

potápěč

Lidé v okolí

 

TEXTY č. 15 (PODZIM 99)

[úvodník][próza][poezie][překlad][recenze]
[rozhovor][studie][comics]

PŘEKLAD

Lajos Party-Nagy: Porce Tremblayho dortu

Vladimir Litvinov

Jurij Tarnavskij

Pavel Gruško


LAJOS PARTY-NAGY: PORCE TREMBLAYHO DORTU

No hele, ty more, povídá cukráři, který se zrovna chystá zavřít krám, tělnatá paní se zlatými zuby, musíte se specializovat na svadební dorty, ty more, svadeb je jako mojeho trápení, však taky co sobotu na Andrássyho třídě vytrubujou od samýho štěstí, dočista jak růže z Jericha, to pak bez dortu vůbec nejde, mě můžete věřit. To vám povím, že dort mojí dcery, ten se prostě nevlez do kabelovky. Vyšli ven, prohlídli si ho, nepude to, povídaj. No, tak prej z něho vodkrojíme, povídá ženichova matka. Có, před svadbou, seš vpořádku? Neexistuje, to spíš moji ruku! Takže jsme na video natočili jenom to, jak s ním jede náklaďák po Náměstí Hrdinů. V Rákosmihályu ho udělal nějakej Trembly, cukrář a stolař, stál fůru peněz. Ty more, majlant. Však jsem to manželovi řekla napřed, že z toho vstupu do života taky moc nadvakrát nadšená nejsem, ale, když už se naše Hortesia vdává, tak bude mít svadební dort jak papež nebo cojávím.
Když už jsme my nic neměli, ani oschlou miňonku, muselo se totiž spěchat kvůli mojí pokročilosti, tak pro dceru všecko. Ať nedopadne jako chudák její máma. Kterou si ten můj sviňa manžel ani nechtěl vzít. Kdybysem neměla dva starší bráchy, kteří by si s ním teda popovídali, tak by si mě nevzal vůbec. Stejně se tvářil, jako by mu měli trhat zuby. Však jsem nebyla ošklivější než Hortensia Ambipour.
Jo, vážně má dvě jména, jedno jsem jí dala já, druhé můj manžel, protože brácha naňho zařval, v té nemocnici, ať rychle něco řekne, jináč, že mu do krku narve celou orchidej. Tak řekl Ambipour.
Ono se vlastně ani nic nestalo, je to jedno, ve skutečnosti na tom ostatní nejsou ani lépe, ani hůř.
A já mu povídám, tak hele, Andore Lakatoši, když už naše holčička vyhrála takovou krásnou svadební cestu, tak my taky splníme svou povinnost a vystavíme dort, drahý jak celá ta svatební cesta. Na Kanáry.
Vyhrála totiž v televizní soutěži, je to docela bystré dítě, jmenovalo se to „Namáhej si hlavu,“ závodili mezi flaškama od kokakoly, teda jako slalom, a nesměla jim přitom spadnout bedna od kokakoly, co měli na hlavě. A v tomhle závodě vyhrála vyloženě svatební cestu, proto jsme se svatbou museli spěchat. No aspoň, žesit o nenechala přímo udělat. Ty more, kvůli výhře, to je přece rozdíl.
Přímo od večeře je sebrali k letu na Kanáry, kočárem, tak si to totiž přáli. Z Törökbálintu. Akorát se rozednilo, vepředu kočár a za ním nějakejch šest mercedesů s muzikantama a kuframa jak střela.
A když se pak se svatební cesty vrátili, byli nadorbo černí a celí ve zlatě, dcera mi povídá, prosím, mami, my bysme se do něho akorát pustili a snědli ho, ať nepřijde na zmar, tady máš z nevěstina dortu nejhořejší patro. Přijměte ho na památku našich líbánek! Tu část zrovna, co jsou ty sošky. To vy přece pochopíte, kde je na dortu duše, i když už chcete zavřít krám.
Já se teda musím posadit, od samýho štěstí.
Totiž takový dort není žádnej cukrovej hamburger pro metrákový báby, ale do posledního šroubku prima kvalita. Nó a hořejšek, ten je z toho úplně nejšpičkovější. Dlouhé červené schody vedou k oltáři, ty schodečky jsou prostě k nakousnutí, i se zábradlíčkem, na schodech kokosovej koberec, hele a tam nahoře stojí nevěsta se ženichem, samozřejmě, že ne životní velikost, takoví jak menší trpaslíci, držej se za ruce, před oltářem, nó a taky farář, komplet vystrojený, zrovna jak jim žehná.
A žádný nervy a spěch, jestli udrží plodovou vodu, a ani ženich nesyčí ještě ve dveřích kostela, řekni ne, ty blbá krávo, jestli se chceš mít dobře. Kdeže, stojej tam celí zamilovaní, ty more, a všecko je to nejvybranější marcipán, ať nevidím, jestli nemaj všichni tři dohromady pět kilo.
A to je jenom hořejšek, nejmenší patro. A to co je dole pod ním se dá taky komplet jíst, to může potvrdit každý z třísethostů, že nikomu nebylo ani kapánek špatně z krému nebo tak.
Nechali jsme naňho extra udělat velikou točící židli jako k piánu, takovou prdel jste ještě neviděl, co by z ní přečnívala, na ní byl vystavený, a když jsme vstoupili, otočil ho ženichův otec na dálkové ovládání, no to byla krása, celý večer jsem z něho nespustila oči.
A když se ho novomanželé dotkli nožem, aby z něj ukrojili, tak zapípal a zahrál svatební pochod, pak se mu ale pokazil mikrovolkmen nebo co, stál majlant kvůli fotobuňce.
Majlant, pane Drozd!
No hele, šest pater úplně jedlých, co říkám ještě dvě by se daly jíst, jenom zbytek byla dekorace... Myslíte si, že to bylo vidět? No kdepak, žádnej rozdíl! Nó, povídám manželovi, starý, co je umělé a co je marcipán? No, nevěděl. Jen pil, dvakrát jsme ho museli nechat vyzvracet doktorem. Zamrčel, že prý je všecko umělý, všecko!
No a celý ten kostelní výjev nám dcera darovala. Dejte je pod sklo, řekla, ale trochu jim zvlhčujte vzduch, jinač se totiž rozeschnou. Takže jsem nechala udělat takovou skleněnou kryptičku, zrovna jako mají někteří na hřbitově v Rákospalotě, s větrací stříškou, a ještě jsem se toho cukráře Tremblayho zeptala, co takový marcipán vydrží? Všecko, řekl, s vyjímkou molů a myší všecko.
Taky mu nedělá dobře, že jo, když si z něho smlsnu, takže se musím moc moc držet zpátky, ale sem tam se trochu sesune kousíček schodů nebo zábradlí, bohužel, ty more, ale je to tak krásné stát v tom skleněném hrobečku a mlsat a brečet a myslet na mládí, které jde nahoru po schodech a nemá trombózu.

z maďarštiny přeložil Tomáš Vašut


VLADIMIR LITVINOV

OPĚT ZIMA
Jestli se oteplí – tak jenom ke sněhu,
syrému nebi a měkkému větru,
měkkému sněhu a pohodlnému životu –
to dětem pro radost.

Jestli nám jednou napadne hodně sněhu,
s dětmi budem domky stavět:
teplé domečky z měkkého sněhu –
abychom utišili zvedající se vítr.

SNÍH
Stmívá se.
Všechno zasypává sníh:
ve dvoře stopy od sáněk, stopy
od dětských bot. Smích,
stopu průzračného světa,
na zemi též přikryje sníh.

A všechno kolem je v bílém,
prašném a chladném,
lehkém sněhu
a tomu se říká – zima.

z ruštiny přeložil -pak-


JURIJ TARNAVSKIJ

Básnik, spisovatel, dramaturg, spoluzakladatel Newyorské skupiny, člen skupiny americké avantgardy Fiction Colective, autor 19 sbírek poezie, 3 románů a 7 divadelních her, píše ukrajinsky a anglicky, žije v USA, stát New York.

H o ř k ý  ž i v o t
(c´est la vie)
V jednom koutku
jedí platýze
se suchárky,
ve druhém
pijí
nazelenalé
bílé víno,
na strmém schodišti
spirálovitě stoupajícím ke stropu
jebou
zrzavou letušku.
18. 7. 1986

B a r e t
Vypiv
tři čtvrtě lahve
bordó,
jako bych si
červený baret
nasadil na hlavu.
11. 1. 1991

a n t i q u e  m o d e r n e
Bílé víno
jako zlámaný
mramorový antický
sloup
v číši.
18. 7. 1986

Ze sbírky Dorosli virši (Dospělé verše), In: „Jich nemaje“, poezie 1970-1999, nakladatelství Rodovid, Kyjev 1999. Z ukrajinštiny přeložil René Kočík.


PAVEL GRUŠKO

P Ř E K V A P E N Í

– Jejda! Vždyť ty jsi umřel!
– Jistě... Takže, i ty?

z ruštiny přeložil -pak-


© Texty