Úvodní stránka
Kontakt
Redakce:

   [ Pavel Kotrla ]
   [ Jiří Hrabal ]
   [ Jakub Chrobák ]
   [ René Kočík ]
   [ Dalibor Malina ]
   [ Milan Orálek ]
   [ Martin Škabraha ]

Projekty:

   [ Potápěč ]
   [ Scriptorium ]
   [ A. S. Puškin ]
   [ Bartoš Vlček]
   [ Atlantida ]
   [ JVP ]

Archiv:

   [ HTML ]
   [ PDF ]

Ostatní:

   [ Autoři ]
   [ Napsali o Textech ]
   [ Výroční večírky ]
   [ Knihovnička ]

Hledat v Textech:
FreeFind

 

[pak] blog pavla kotrly

Poetično Michala Jareše

potápěč

Lidé v okolí

 

TEXTY č. 27 (PODZIM 2002)

[úvodník][próza][poezie][překlad][rozhovor]
[recenze][comics]

PŘEKLAD

Marek Wawrzkiewicz

Michail Baru


MAREK WAWRZKIEWICZ

Milostná střevní

Motto: Kdyby se někdo zamyslel nad tím, co se nachází v nosních dírkách, v krku a v břiše, došel by k závěru, že jsou tam jenom nečistoty. A pokud se nechceme dotknout ani konečkem prstu hlenu nebo výkalu, jak máme toužit po tom, abychom objali pytel hoven.
                            Papež Inocenc III.

Utichlo.
Zapadají hvězdy bradavek a dech
je v souladu s vlnícím se šerem pokoje.
Ještě jenom tepe nerv
jako němá sekundová ručička
a mizí paprsek, bezhlasý svědek,
který přece prostupoval vzepjatým tělem
před chvílí, před věčností.

Neumím se tě zeptat, kdy
jsi byla více moje. Teď
nebo světelné roky předtím.

Srdce je už monotónní. Břicho,
ach břicho, je něco jiného.

Tvoje břicho, moje ucho.
Nevím, jak se tam zatoulalo.

Avšak je tím samým, v němž
někdy hostuje Mozart,
Armstrong a Albeniz.

Ach, kolik se toho děje
pod hladkou kůží,
v červených závěsech.

Dupou splašené koně
v nachových trávách,
ožívají sopky, vybuchuje láva,
gejzíry se rodí v mezipatrech pekel.

Pamatuji si, co řekl jeden starý papež,
kdysi, v dávné minulosti.

Vím, je to hřích, a přesto
mu nemusím věřit.


Z polštiny přeložil Libor Martinek


Michail Baru

***
Na sníh za oknem
S překvapením shlíží
Malinký kaktus

***
Kalifornie.
Tak daleko od domova...
Že je to blízko.

***
svítá...
a na nebi nad letištěm –
boing a tři racci

***
Uspěchaný vítr
v listí usychajícího javoru -
ještě prohání se naposled

z ruštiny přeložil Pavel Kotrla